Condiciones generales de venta

Aquí le informamos sobre nuestras:

  • Condiciones generales de alquiler
  • Condiciones de entrega y pago

Condiciones generales de alquiler

1. Ambito de aplicación
Las siguientes condiciones son válidas para el alquiler de carpas, incluyendo todos los accesorios y objetos para la decoración de interiores que hayan sido eventualmente alquilados. En caso de hacer cambios en el pedido o realizar pedidos nuevos, estas condiciones son igualmente determinantes, aun cuando en la confirmación del pedido eso no se haya considerado expresamente.

2. Exigencia de forma escrita
Los acuerdos que se tomen verbalmente, adicionales a la confirmación del pedido, necesitan de una confirmación por escrito para tener validez legal.

3. Tiempo de alquiler
El tiempo de alquiler al que se refiere el precio de alquiler, se inicia a partir del día en que se realiza el envío y finaliza el día en que el arrendador recepciona el material alquilado. Tanto el día de salida como el día de entrada se consideran, cada uno, como días de alquiler.

4. Asistencia para el montaje
Si se acuerda que el arrendatario ponga a disposición del arrendador ayudantes para el montaje, el arrendatario velará de que todos los ayudantes esten presentes al inicio del montaje previamente acordado, y que ellos seguirán las órdenes del jefe de montaje encargado por el arrendador. El jefe de montaje está habilitado para solicitar al arrendador fuerza de trabajo adicional para realizar el montaje, si los ayudantes prometidos por el arrendatario no se encuentran a disposición, o cuando ellos no sigan las órdenes del jefe del montaje. Las demoras que ocurran por esta causa se cargarán igualmente al arrendatario. Esto es especialmente válido para los tiempos de espera causados por los retrasos, los costos adicionales de los montadores requeridos y por el traslado de los montadores al lugar de la obra. La indemnización del tiempo de inactividad, la duración y los costos del traslado, así como los costos adicionales de montaje se cargarán al arrendatario, según la respectiva lista de precios vigente al momento del montaje. Las demoras en el montaje causadas por condiciones meteorológicas, retrasos de trenes o de camiones, etc., no se cargan al arrendador.

5. Transporte del material de alquiler
Si el transporte es realizado por el arrendatario, los costos de transporte y los riesgos derivados hacia y desde la obra acordada, corren a cargo del arrendatario. El arrendador tiene derecho a determinar el medio de transporte y encargarlo a cuenta del arrendatario. El arrendatario es responsable de suscribir el seguro de transporte correspondiente. El arrendador no se responsabiliza del cumplimiento del plazo de transporte por parte de la agencia de transporte respectiva. Quedan excluidos los derechos del arrendatario de reclamar indemnización por daños y perjuicios a consecuencia de demoras en la entrega del material de alquiler, o por incumplimiento en la entrega debido a actos de fuerza mayor.

6. Responsabilidad, obligaciones del arrendatario
El arrendador asume el riesgo de desgaste del material de alquiler producido por el uso debido de los mismos. El arrendatario asume el riesgo de eventuales daños a los objetos alquilados, producidos por empleados del arrendatario, por terceros distintos del arrendatario, o por actos de fuerza mayor. Durante el tiempo de alquiler, el arrendatario deberá suscribir un seguro contra daños causados por tormentas e incendios, y mostrarlo a requerimiento del arrendatario. El arrendador comunicará al arrendatario el valor asegurado de la carpa. Durante el tiempo de alquiler, el arrendatario no podrá efectuar, encargar o permitir ninguna alteración al material alquilado sin la debida autorización del arrendador. Daños eventuales o reparaciones necesarias se deberán comunicar inmediatamente al arrendador. El arrendador realizará reparaciones al material, sin dilaciones, cuando éstas sean necesarias. Los costos se cargarán al arrendatario, cuando se trate de daños no producidos por el desgaste normal del material de alquiler. Se prohibe al arrendatario realizar alteraciones al objeto alquilado. Los objetos alquilados deberán ser tratados cuidadosamente. Se prohibe, entre otros, aflojar o retirar tornillos de anclaje, puntales u otros dispositivos de sujeción. La estructura de la carpa no puede ser usada como dispositivo de suspensión. En caso de nevadas, el arrendatario deberá quitar la nieve del techo de la carpa, o preocuparse de un calentamiento adecuado de la carpa que derrita inmediatamente la nieve. En caso de que partes de la construcción, piezas de fijación, o la cubierta de la carpa se aflojaran por actos de fuerza mayor u otras causas, el arrendatario deberá ponerse inmediatamente en contacto con el arrendador para reparar los daños y seguir las instrucciones del arrendador. Esto también es válido cuando el arrendatario, durante el período de alquiler, comprueba un detrimento de la estabilidad de la carpa. Si el arrendatario no pudiese contactar al arrendador, el arrendatario está obligado a ocuparse por si mismo de solucionar o evitar los peligros amenzantes. Se advierte al arrendatario cerrar inmediatamente todas las entradas y salidas de la carpa ante la amenaza de fuertes vientos, o en peligro de tempestad.

7. Recepción
Una vez que la construcción ha concluido exitosamente, el arrendatario le certificará por escrito al jefe de montaje encargado por el arrendador, que tanto el montaje como la entrega de la(s) carpa(s) junto con los accesorios, se han efectuado en debida forma. Al mismo tiempo deberá confirmar por escrito el tiempo de trabajo de los montadores y del jefe de montaje. Los documentos respectivos sirven para la facturación. Por tanto, el arrendatario tiene que verificar los documentos refrendados. Es responsabilidad del arrendatario delegar a uno de sus empleados para la supervisión y comprobación del montaje, así como para las rúbricas de los documentos correspondientes. Si el arrendatario no delega a ningún empleado para tal fin, el arrendatario tiene hasta 7 días, para que por escrito, haga valer su derecho a posibles objeciones en lo concerniente a los tiempos empleados (tiempo de montaje, tiempos de viaje y tiempos de espera) y a la construcción reglamentaria. Las objeciones, una vez expirado ese plazo, son inapreciables y no serán tomadas en cuenta.

8. Seguridad del arrendamiento
El arrendador está autorizado para exigir del arrendatario una seguridad de arrrendamiento, según la elección del arrendador, ya sea hasta por la suma del valor total del material alquilado, o hasta por el monto total de la facturación prevista a pagar por el arrendatario en concepto de alquiler, montaje, desmontaje y transporte. El arrendatario puede presentar la seguridad de arrendamiento, ya sea mediante pago en efectivo, o bien, mediante una garantía autodefendible de un gran banco alemán.

9. Devolución
Una vez transcurrido el tiempo de alquiler, el arrendatario deberá devolver al arrendador el material alquilado como es debido y sin daños. El deterioro que se compruebe durante el desmontaje se cargará al arrendatario, a menos que el arrendatario demuestre que los daños son a consecuencia del uso normal o por desgaste del material. Si los daños en el material alquilado se comprueban solamente después del retorno al arrendador, el arrendador está obligado a comunicarlo al arrendatario en los 7 días subsiguientes. El arrendatario tiene el derecho a cerciorarse de la existencia de los daños dentro del mismo plazo de tiempo. Si se abstiene de hacerlo, los daños dados a conocer por el arrendador se considerarán como reconocidos por el arrendatario, a menos que el arrendatario demuestre que el daño no ha existido.

10. Continuación de la relación arrendaticia
Si el arrendatario continua utilizando el material de alquiler después de finalizado el tiempo de alquiler convenido, el arrendatario está obligado a pagar al arrendador el alquiler adicional. La cancelación de la relación arrendaticia posterior se puede efectuar hasta el final del mes, con plazo de un mes.

11. Compensación, derecho de retención
El arrendatario deberá cumplir puntualmente con sus obligaciones de pago estipuladas en el contrato de arrendamiento. Todos los importes de las facturas son abonables una vez que se ha efectuado la facturación. En caso de posibles contrareclamaciones del arrendatario frente a las demandas del arrendador por el pago de intereses de alquiler, de los costos de montaje y desmontaje, y de los costos de transporte u otras sumas de indemnización por daños y perjuicios, el arrendatario no podrá ni compensar ni hacer válido el derecho de retención, a menos que la exigencia del arrendatario frente a la del arrendador haya sido comprobada como inconcusa o firme. Posibles objeciones a las facturas del arrendador se deben impugnar en un plazo de 10 días a partir de la fecha de facturación. Objeciones después de este plazo no serán reconocidas.

12. Retraso en el pago, rescisión sin aviso
Si el arrendatario se retrasa en el cumplimiento de sus obligaciones de pago y, a pesar del requerimiento de pago, no cancela las facturas pendientes, el arrendador tendrá derecho de rescindir un contrato de arrendamiento limitado de manera inmediata. Una rescisión de contrato sin aviso también es posible, cuando sobre el patrimonio del arrrendatario se entabla un procedimiento de conciliación extrajudicial o judicial, un procedimiento de insolvencia, o el arrendatario deviene insolvente. Esto también es válido cuando no hay iniciación del procedimiento de insolvencia por falta de capital. En caso de rescisión si aviso de parte del arrendador, el arrendatario deberá devolver los objetos alquilados al arrendador, inmediatamente después de haber recibido la rescisión sin aviso del contrato. En el caso de existencia de mercancías u otro tipo de materiales, éstos deberán ser retirados de inmediato, asumiendo el arrendatario dichos costos. Si el arrendatario no cumple con estas obligaciones, el arrendador está autorizado para mandar a desocupar la carpa a cuenta del arrendatario. El arrendador no se responsabiliza por eventuales daños a objetos guardados en la carpa, ya sea durante o después del desalojo, a menos que dichos daños hayan sido perpetrados con grave negligencia o premeditación. En caso de rescisión inmediata anticipada de la relación arrendaticia por parte del arrendador, el arrendatario deberá abonar el alquiler hasta el final del mes en el que la carpa sea desmontada. Además, el arrendatario tendrá que pagar al arrendador una indemnización por daños. Como indemnización por daños y perjuicios se adeudará la cantidad que el arrendatario debería haber pagado en caso de haber cumplido debidamente con el contrato. El arrendatario tiene el derecho de demostrar al arrendador que, un perjuicio en esa magnitud, no ha dado lugar. El monto de la indemnización por daños y perjuicios, según el párrafo anterior, también deberá ser pagado por el arrendatario, aun cuando el arrendatario no se haga cargo del material de alquiler una vez concluido el contrato.

13. Lugar de cumplimiento de la obligación, competencia judicial
El lugar de cumplimiento para todos los litigios vinculados a este contrato es la ciudad de Schweinfurt. Para reclamaciones de importes de hasta 2,500-- Euros se acuerda la competencia judicial del juzgado municipal de Bad Neustadt. Para reclamaciones de importes superiores al monto antes mencionado, la competencia judicial corresponde a la Audiencia Provincial de la ciudad de Schweinfurt, sala para asuntos mercantiles, en tanto que el arrendatario es comerciante de pleno derecho.

Condiciones de entrega y pago

1. VALIDEZ
(1.1) Nuestras entregas y prestaciones tienen lugar exclusivamente en virtud de estas condiciones generales. En consecuencia, éstas también son válidas para todas las transacciones comerciales, sin que exista un acuerdo explícito. Las condiciones de contrato o de compra del cliente son efectivas, solamente cuando nosotros las reconocemos por escrito para la conclusión del contrato correspondiente.

2. CONCLUSION DEL CONTRATO
(2.1.) En principio, todas las ofertas se entienden sin compromiso y sin obligación. Datos en folletos publicitarios, prospectos, descripciones, ilustraciones, diseños, muestras, estado de calidad, composición, datos de consumo y utilidad práctica, así como pesas y medidas de los productos contractuales son sin compromiso, a excepción de que sea nombrado expresamente como vinculante por nosotros. Pequeñas desviaciones en los datos del producto se consideran permitidas, siempre y cuando sean razonables para la parte contratante. (2.2.) El contrato se lleva a cabo con la aceptación de un pedido por parte del cliente. Dicha aceptación puede ser verbal, por teléfono o por escrito (fax, correo electrónico, correo). Por lo general, la aceptación se confirma con el envío de la confirmación del pedido. Si dicha confirmación no se redacta, ésta será sustituida pr la factura o por la orden de entrega. Acuerdos complementarios, así como contestaciones afirmativas requieren de nuestra aprobación por escrito. Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas que contribuyan al mejoramiento de nuestros productos. Estas no dan lugar a la rescisión del contrato.

3. PRECIOS
(3.1.) Los precios convenidos resultan de nuestras ofertas vigentes, de las confirmaciones del pedido y de nuestras listas de precio. Los precios se entienden en Euros puestos en la fábrica de Großeibstadt, excluido embalaje, franqueo, porte, gastos de entrega, etc. Estos costos deben ser asumidos por el cliente, siempre y cuando no se acuerde expresamente de otro modo. (3.2.) Si ocurrieran cambios en las bases de cálculo hasta la entrega, especialmente por modificaciones salariales y variaciones de precio, estamos autorizados para imputar los precios vigentes al día de la entrega. Errores evidentes y faltas de ortografía en las facturas, confirmaciones de pedidos, así como ofertas y listas de precios, no son vinculantes para nosotros.

4. TIEMPO DE ENTREGA
(4.1.) El tiempo de entrega se inicia en cuanto exista acuerdo sobre los detalles de la ejecución, el cliente ha cumplido con todas las condiciones y se ha efectuado el prepago convenido. (4.2.) Los tiempos de entrega indicados deberán considerarse como aproximados. Dichos tiempos se consideran como cumplidos, cuando la disponibilidad de envío se indica oportunamente dentro de un plazo establecido. Si la fecha de entrega se excede en 6 semanas, el arrendatario tiene derecho a fijarnos un segundo plazo razonable. (4.3.) Si se presentan circunstancias excepcionales ajenas a nuestro poder o al de nuestros proveedores, nosotros podemos elegir entre prolongar convenientemente el tiempo de entrega o bien, revocar el contrato. Quedan excluidos los derechos de indemnización por motivo de cumplimiento tardío o incumplimiento. La entrega se efectua fundamentalmente desde la fábrica en Großeibstadt. (4.4.) Estamos autorizados para realizar entregas parciales. (4.5.) En caso de entregas desde la fábrica, la mercancía se considera como entregada cuando es reportada por nosotros como lista para el envío.

5. ENVIO Y TRASPASO DE RIESGO
(5.1.) El riesgo se pasa al arrendatario cuando la mercancía abandona nuestra fábrica, o cuando la misma se pone a disposición del cliente. (5.2.) Si la mercancía ha sido declarada como lista para el envío y éste se retrasara a consecuencia de circunstancias de las que se responsabiliza el cliente, nosotros estamos autorizados para almacenar la mercancía a cuenta y riesgo del cliente o venderla libremente. La selección del tipo de envío queda a nuestra elección, si no se han recibido instrucciones precisas del cliente. El precio de compra se convierte inmediatamente en factura pendiente de pago.

6. PAGOS
(6.1.) Nuestras facturas se deberán pagar en un plazo de 30 días, a menos que se haya acordado expresamente algo diferente. Descuentos por pago anticipado son admisibles, solamente cuando el pago anticipado fue acordado expresamente y el cliente efectua sus pagos dentro del plazo obligatorio. En los contratos de compraventa se acostumbra la modalidad de pago (1/3 como anticipo al efectuar el pedido; 1/3 como abono antes de la entrega y 1/3 a la entrega o bien, en la recogida de la mercancía). (6.2.) Pagos parciales o pagos a plazos se abonan con las tasas e impuestos correspondientes. (6.3.) En caso de retrasos de pago por parte del cliente, se calculan intereses de mora del 10%.

7. RESERVA DE PROPIEDAD
(7.1.) La mercancía enviada sigue siendo de nuestra propiedad hasta que se haya cumplido su pago íntegro (mercancía bajo reserva de propiedad). Tanto para el pedido inicial como para los pedidos consecutivos, la reserva de propiedad se considera como acordada y sin excepción. Solamente cuando se han pagado completamente todas las compras, los derechos de los objetos suministrados se pasan al cliente. (7.2.) En las relaciones comerciales corrientes se considera la reserva de propiedad como seguridad para el pago del saldo correspondiente. Si el cliente dispusiera de objetos que se encuentran en reserva de propiedad, el cliente cede inmediatamente a nosotros sus reivindicaciones disponibles. En esta cesión de derechos, una autorización de dicha disposición no está comprendida. (7.3.) El cliente denunciará por escrito cualquier reclamación de la mercancía en reserva por parte de terceros y está obligado a llamar la atención sobre nuestra propiedad. (7.4.) Durante la duración de la reserva de propiedad, el cliente deberá asegurar adecuadamente la mercancía en reserva a su propio costo (especialmente contra daños causados por fuego, agua, robo con fractura, vandalismo y hurto). Estamos autorizados para examinar la póliza del seguro. (7.5.) El cliente no puede tener a su disposición mercancía en reserva, cuando el cliente se constituye en demora con el pago de uno o más importes, parcial o totalmente, o si se ha solicitado eventualmente la apertura de un proceso de conciliación judicial. En tales casos, estamos autorizados para rescindir el contrato y saldar la cuenta con el cliente con la enajenación ulterior de la mercancía en reserva de propiedad.

8. RESPONSABILIDAD POR DEFICIENCIAS
(8.1.) Objeciones por deficiencias evidentes que se comprueban mediante control e inspección visual, serán consideradas sólo si se formulan por escrito en un plazo de 24 horas a partir de la recepción de la mercancía. (8.2.) Asumimos una garantía de 6 meses, calculada a partir de la fecha de entrega, por cualquier daño demostrable en nuestros productos a causa de material malo y defectos de fabricación producidos por nuestra parte. Dicha garantía consiste en eliminar los defectos sin costo alguno o bien, según nuestra elección, suministrar gratuitamente reemplazos por las piezas defectuosas, con reenvío a porte pagado de las partes defectuosas. No asumimos ninguna garantía por daños causados en el montaje y manejo inadecuado, por no observar las instrucciones de manejo y uso, o por desgaste condicionado por el uso u otro tipo de desgaste natural. Si los daños son eliminados en casa del cliente, es necesario un previo acuerdo con nosotros sobre el monto de los costos. Se excluye cualquier otra responsabilidad, especialmente por daños resultantes u oportunidades y beneficios perdidos, etc.

9. CONFIDENCIALIDAD Y PROTECCION DE DATOS
(9.1.) En el marco de las relaciones comerciales, las partes contratantes manejarán como confidenciales los secretos comerciales dados a conocer mutuamente, aun después de finalizar la relación comercial. (9.2.) En la utilización de los datos personales dados a conocer durante las relaciones comerciales con las partes contratantes, tenemos en cuenta las disposiciones de la ley federal sobre protección de tdatos.

10. LUGAR DE CUMPLIMIENTO DE LA OBLIGACIÓN Y COMPETENCIA JUDICIAL
(10.1.) El lugar de cumplimiento de la obligación para prestaciones y pagos es la ciudad de Großeibstadt (Alemania). La competencia judicial para ambas partes es la ciudad de Schweinfurt (Alemania). Se aplicará el derecho alemán a las relaciones contractuales. Los derechos vinculados a este contrato no son transferibles. (10.2.) Los representantes de la gerencia no están facultados para realizar negocios que se desvíen de las condiciones generales de venta. (10.3.) Si algunas de las disposiciones contenidas en estas condiciones generales de venta o del contrato contraido con la parte contratante quedaran sin efecto, parcial o totalmente, esto no afectará por lo demás la validez del contrato.

Se ha hecho una traducción fiel de la versión alemana original. En caso de duda, la versión original en alemán prevalecerá sobre esta traducción.